1. Overview
Albert George Latham (1864-1940) adalah seorang akademisi dan penerjemah berkebangsaan Britania Raya yang dikenal sebagai profesor pertama Bahasa Modern di Newcastle University. Ia menempuh pendidikan di berbagai universitas terkemuka di Eropa dan memulai kariernya di Newcastle pada tahun 1893. Latham merupakan seorang spesialis dalam sastra Prancis dan Jerman, serta seorang penerjemah ulung dari berbagai bahasa Eropa, termasuk Jerman, Prancis, dan Italia. Karyanya yang paling terkenal adalah terjemahan *FaustFaustBahasa Jerman* karya Johann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von GoetheBahasa Jerman yang menjadi acuan bagi banyak pembaca berbahasa Inggris di awal abad ke-20. Ia juga menulis dan menerjemahkan karya lain, termasuk *The Oxford Treasury of French Literature* dan *Old Tyneside*. Kehidupan pribadinya juga mencakup pernikahannya dengan putri seorang editor surat kabar, yang kemudian menjadi penulis buku anak-anak dan penyiar radio. Ia pensiun pada tahun 1926 dan meninggal pada tahun 1940, meninggalkan warisan signifikan dalam studi bahasa dan sastra modern.
2. Kehidupan
Albert George Latham menjalani perjalanan hidup yang kaya akan pendidikan dan dedikasi terhadap dunia akademik, yang membawanya menjadi salah satu tokoh penting dalam studi bahasa dan sastra modern di Britania Raya. Bagian ini menguraikan latar belakang pribadinya, termasuk detail kelahiran, pendidikan, dan awal kariernya di Newcastle University.
2.1. Kelahiran dan Masa Kecil
Albert George Latham lahir pada tahun 1864. Meskipun detail spesifik mengenai tempat lahir dan lingkungan masa kecilnya tidak banyak didokumentasikan, tahun kelahirannya menandai awal dari sebuah kehidupan yang didedikasikan untuk linguistik dan sastra. Ia kemudian meninggal pada tahun 1940.
2.2. Pendidikan
Perjalanan pendidikan Latham sangat ekstensif dan beragam, mencerminkan minatnya yang mendalam terhadap berbagai bahasa dan budaya Eropa. Ia menempuh pendidikan di beberapa universitas terkemuka, baik di Britania Raya maupun di benua Eropa. Universitas-universitas tempat ia belajar meliputi London, Bonn di Jerman, Caen di Prancis, Paris juga di Prancis, dan Florence di Italia. Latar belakang akademis yang luas ini memberinya fondasi yang kuat dalam filologi dan sastra, yang kemudian menjadi dasar bagi karier profesionalnya.
2.3. Awal Karier
Setelah menyelesaikan pendidikannya, Albert George Latham memulai tahap awal kariernya di Newcastle University. Pada tahun 1893, ia bergabung dengan staf universitas sebagai seorang lektor atau pengajar dalam bidang bahasa Prancis dan bahasa Italia. Penunjukan ini menjadi langkah awal yang signifikan dalam karier akademiknya, yang pada akhirnya akan membawanya ke posisi yang lebih tinggi di institusi tersebut.
3. Karier Akademik dan Kontribusi
Karier akademik Albert George Latham di Newcastle University ditandai dengan dedikasi yang mendalam terhadap pengajaran, penelitian, dan penerjemahan, terutama dalam bidang linguistik dan sastra. Kontribusinya mencakup pengembangan program bahasa modern dan penerjemahan karya-karya sastra penting yang memperkaya khazanah literatur berbahasa Inggris.
3.1. Profesor di Newcastle University
Albert George Latham memulai perjalanannya di Newcastle University sebagai lektor pada tahun 1893. Berkat keahlian dan dedikasinya, ia kemudian diangkat sebagai profesor penuh pertama di bidang Bahasa Modern pada tahun 1910 atau 1911. Penunjukan ini merupakan tonggak sejarah bagi departemen tersebut, menandai pengakuan resmi terhadap pentingnya studi bahasa modern di universitas. Perayaan seratus tahun Sekolah Bahasa Modern di Newcastle pada tahun 2011 diselenggarakan untuk memperingati peristiwa penting ini, menyoroti warisan yang ditinggalkan Latham.
3.2. Bidang Spesialisasi dan Penelitian
Sebagai seorang akademisi, Albert George Latham dikenal sebagai seorang spesialis dalam sastra Prancis dan sastra Jerman. Fokus penelitian dan kontribusi akademisnya banyak berkisar pada analisis dan interpretasi karya-karya sastra dari kedua tradisi linguistik tersebut. Keahliannya dalam bidang ini menjadikannya otoritas yang dihormati di kalangan rekan-rekan sejawatnya.
3.3. Aktivitas Penerjemahan dan Penulisan
Selain peran pengajarannya, Albert George Latham juga merupakan seorang penerjemah yang sangat ulung. Ia mampu menerjemahkan dari beberapa bahasa Eropa, terutama bahasa Jerman, bahasa Prancis, dan bahasa Italia. Salah satu karyanya yang paling terkenal adalah terjemahan *FaustFaustBahasa Jerman* (Bagian 1 dan 2) karya Johann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von GoetheBahasa Jerman, yang diterbitkan pada tahun 1912 untuk edisi Everyman's Library. Terjemahan ini menjadi versi yang paling dikenal oleh banyak pembaca berbahasa Inggris di paruh pertama abad ke-20.
Selain *Faust*, Latham juga menerbitkan *The Oxford Treasury of French Literature* pada tahun 1915, sebuah kompilasi penting yang memperkaya akses pembaca berbahasa Inggris terhadap sastra Prancis. Ia juga dikenal menerjemahkan karya-karya musik koral yang digubah oleh rekannya di Newcastle, W. G. Whittaker, menunjukkan cakupan minat dan keahlian penerjemahannya yang luas. Selain itu, sebuah publikasi berjudul "Old Tyneside" oleh Albert G. Latham juga diterbitkan pada tahun 1913.
4. Kehidupan Pribadi
Aspek kehidupan pribadi Albert George Latham yang diketahui publik mencakup pernikahannya dan peran penting istrinya dalam dunia literatur dan penyiaran.
Pada tahun 1899, Albert George Latham menikah dengan putri dari A. D. Murray, yang merupakan editor dari surat kabar *Newcastle Daily Journal*. Istri Latham kemudian dikenal sebagai seorang penulis buku-buku untuk anak-anak. Selain itu, ia juga mengambil alih program 'Children's Hour' di stasiun radio BBC lokal Newcastle, di mana ia dikenal dengan nama panggilan 'Auntie Katie', menjadi tokoh yang akrab bagi anak-anak di wilayah tersebut.
5. Pensiun dan Kematian
Albert George Latham mengakhiri karier akademiknya yang panjang dan berdedikasi dengan pensiun pada tahun 1926. Setelah masa pensiunnya, ia meninggal dunia pada tahun 1940, mengakhiri perjalanan hidupnya yang kaya akan kontribusi di bidang pendidikan dan sastra.
6. Warisan dan Evaluasi
Warisan Albert George Latham terutama terletak pada kontribusinya yang signifikan terhadap studi bahasa dan sastra modern, khususnya melalui karya terjemahannya yang berpengaruh dan perannya dalam pengembangan akademik di Newcastle University.
6.1. Pengaruh Akademik
Terjemahan *FaustFaustBahasa Jerman* karya Johann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von GoetheBahasa Jerman yang dilakukan oleh Albert George Latham memiliki pengaruh yang sangat besar terhadap studi linguistik dan sastra, terutama di kalangan penutur bahasa Inggris. Karyanya ini menjadi terjemahan yang paling dikenal dan diakrabi oleh banyak pembaca di paruh pertama abad ke-20, menjembatani kesenjangan antara sastra Jerman klasik dan audiens berbahasa Inggris. Selain itu, publikasi seperti *The Oxford Treasury of French Literature* juga memperkaya akses dan pemahaman terhadap sastra Prancis. Secara keseluruhan, tulisan dan terjemahannya telah memberikan kontribusi penting dalam mempopulerkan dan memperdalam apresiasi terhadap sastra Eropa di dunia berbahasa Inggris.
6.2. Peringatan dan Pengakuan
Kontribusi Albert George Latham diakui secara resmi melalui berbagai acara dan kegiatan. Salah satu yang paling menonjol adalah perayaan seratus tahun Sekolah Bahasa Modern di Newcastle University pada tahun 2011. Perayaan ini secara khusus mengenang penunjukannya sebagai profesor penuh pertama di bidang Bahasa Modern pada tahun 1910/1911, yang menandai momen penting dalam sejarah departemen tersebut dan warisan akademiknya.